接受美学视角下中国古典诗词意境美再现--宋词《声声慢》英译本为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6225
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

In the context of globalization, President Xi has recommended to build up China’s cultural confidence. That means China must treasure its traditional culture, of which Songci is typical. Classical Chinese poetry is not only the gem of Chinese culture but also a precious part of the world literature, therefore, how to reflect the beauty of artistic conception in translation is key for foreigners to feel the beauty in original text. Based on comparison between two translations by Xu Yuanchong and Lin Yutang respectively and beginning from the perspective of Reception Aesthetics, this thesis analyzes ways to achieve equivalence of beauty of ideal condition in Chinese poetry’s translation in ways that foreign readers can feel the original beauty. 

 

Key words: Reception Aesthetics; Chinese classical poems and lyrics; beauty of artistic conception; Shengshengman

 

Contents

Abstract

摘要

Introduction-1

Chapter 1  Literature Review-3

  1.1- A Brief Introduction of Song-Ci-3

  1.2 Previous Study on Reception Aesthetics-4

Chapter 2  Reception Aesthetic and Beauty of Artistic Conception-5

  2.1 Reception Aesthetics-5

 2.1.1 The definition of Reception Aesthetics-5

  2.1.2 The background of Reception Aesthetics-6

  2.1.3 Three aspects of Reception Aesthetics-7

  2.2 Beauty of Artistic Conception-7

  2.2.1 Beauty in Sense-8

  2.2.2 Beauty in Form-8

  2.2.3 Beauty in Verse-8

Chapter 3  Song-Ci "Shengshengman"-9

  3.1 The Background of Ci-9

  3.2 Presentation of Beauty of Artistic Reception-9

  3.3 Translation Versions of "Shengshengman"-11

Chapter4 Comparison of Two Versions from Reception Aesthetics Perspective-12

  4.1 Recreation of Beauty in Sense by Comparison of Word Selection-12

  4.2 Recreation of Beauty in Form by Comparison of Sentence Translation-14

  4.3 Recreation of Beauty in Sound by Comparison of Rhyme Translation-14

Conclusion-17

Bibliography-18

Acknowledgements-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文在通过比较许渊冲先生和林语堂先生的《声声慢》译本,研究从读者接受其译本的角度出发,中国古典诗词的意境美如何得以在翻译中体现,以及从接受美学的视角下,探究中国古......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: