在关联理论视角下浅谈《雷雨》的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5621
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Relevance Theory, as a powerful cognitive and communicative theory, has widely applied and validly supported the world’s most complex mission translation. A large number of scholars have studied in translation theory and practice from the perspective of relevance Theory and have made enormous achievements. Nevertheless, some have ignored the cultural default in translation, and even doubted the great power of theory in dealing with the cultural context. This thesis is to discuss the impacts of relevance and analyze the cultural default with examples illustrated. It also puts forward some efficient methods to perfect the theory and for a better understanding.

 

Key words: Relevance Theory; translation; cultural default; cultural context

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction.1  

2 Literature Review1

  2.1 Previous Researches on Relevance Theory.2

  2.2 Previous Research on Translation of Leiyu.3

3 Theoretical Framework of the Present Study.3

  3.1 Relevance Theory.3

   3.1.1 Ostensive-Inferential Communication3

   3.1.2 Relevance and Optimal Relevance4

3.2 Cultural Default5

4 Concrete Analysis of the English Version of Thunderstorm.5

4.1 Authentic Translation Instances.5

   4.1.1 Lexical Information.5

   4.1.2 Logical Information.7

   4.1.3 Encyclopedia Information ..7

4.2 Unauthentic Translation Instances .9

   4.2.1 Lexical Information.8

   4.2.2 Logical Information.8

   4.2.3 Encyclopedia Information.9

5 Conclusion.10

References13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:文以《雷雨》翻译为例,通过对关联理论对文化语境的作用进行讨论,就文化缺省问题进行分析,用实例说明该理论的解释力,为其正名,并提出改进方法,更好理解、补充和完善关联......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: