论功能对等理论视角下商务英语合同的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7751
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Since China enters WTO, a new situation or a new look of development comes to the fore in the global market that China’s development will be impossible without the world’s help and likewise, the prospect of the world needs China’s progress. Under this background, business English contracts come into being and play an increasingly prominent role as an important connection link to trade activities. Evidently, it is becoming more and more urgent to translate business English contracts. First, precisely mastering the linguistic features of them is a necessary premise of accurate translation; Second, Nida’s principle that giving consideration to both designative meaning and associative meaning is just in accordance with the characteristics of business English contracts on performability and judicial judgments. 

This thesis stresses the significance of applying Nida’s functional equivalence to practice and focuses on how to realize equivalence in translating business English contracts. From the aspects of vocabulary, syntax and text, many examples are employed to illustrate the applicability and importance of adhering to functional equivalence in the process of translation.

Key words: business English contracts; linguistic features; functional equivalence 

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction.1

2 Literature Review2

2.1 Functional Equivalence.-2

2.2 Studies on Business Contracts-3

2.2.1 Definition of Business Contracts-3

2.2.2 Functions of Business Contracts-4

2.2.3 Previous Studies on Business English Contracts Translation5

3 Linguistic Features of Business English Contracts-6

3.1 Lexical Features of Business English Contracts-6

3.1.1 Frequent Use of Synonyms Juxtaposition-6

3.1.2 Frequent Use of Professional Words-7

3.1.3 Frequent Use of Modal Verb "Shall"-7

3.2 Syntactic Features of Business English Contracts-7

3.2.1 Frequent Use of Long Sentences-8

3.2.2 Frequent Use of Declarative Sentences-8

3.2.3 Frequent Use of Passive Voice-8

4 Application of Functional Equivalence in Translating Business English Contracts 9

4.1 Equivalence at Lexical Level.9

4.2 Equivalence at Syntactic Level-11

4.3 Equivalence at Textual Level.13

5 Conclusion.14

References16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:近年来,随着经济全球化的迅猛发展,国际贸易往来日益频繁,商务合同作为国际贸易活动的基本要素,其重要作用也日益突出,商务英语合同的翻译问题也显得尤其重要。准确理解商......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: