需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5862 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
With the increasing frequency of cross-cultural communication, the modes of cultural transmission are diversified, among which the commonly used one is the book. A large number of foreign books are introduced into China, with novels accounting for a large proportion. Whether or not the readers buy the novels largely depends on the novel titles which serve as the soul of the work, hence the translation of novel titles plays an essential role in the whole translation process. This paper discusses the features of novel titles and expected functions of novel title translation, based on which approaches to E-C translation of novel titles are analyzed, hoping it could be of certain help to E-C translation of novel titles.
Key words: novel titles; translation; skopos theory
Contents Abstract 摘要 1 Introduction-1 2 Literature Review-1 2.1 About Novel Titles-1 2.1.1 Features of Novel Titles-2 2.1.2 Expected Functions of Novel Title Translation-3 2.2 About Skopos Theory-4 2.3 Previous Studies on E-C Translation of Novel Titles-5 3 E-C Translation of Novel Titles from the Perspective of Skopos Theory-6 3.1 Literal translation-7 3.2 Literal translation and Transliteration-9 3.3 Free Translation-9 3.4 The Combination of Literal Translation and Free Translation-10 3.5 Amplification and Omission-11 4 Conclusion-12 References-13 |