广告翻译技巧初探-以饮品广告为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5659
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media. Advertising translation plays an increasingly important role with the development of international market. This paper analyzes the characteristics of advertisements and explores the principles for and strategies of advertising translation. The characteristics of advertisement are different from the general styles. Firstly, the localization of advertisement is due to the difference in culture and mindset. Secondly, the economic nature of advertisement reveals its commercial nature. Lastly, the defamiliarization of advertisement intends to arouse audience’s attention and interest. In order for a company to extend its international market, two advertising strategies are usually employed. One is the localization standard of advertising language, and the other is the globalization of advertising language. In accordance with these two strategies, two translation strategies may be used, namely, domestication and foreignization. By following the principles of fidelity of the information content, attractiveness in language and cultural acceptance, translators may translate advertisements by adopting an appropriate translation strategy. For a domesticated translation, translators need to takes into account differences in culture, lifestyle and even the way of thinking; for a foreignized version, translators may show cultural and language differences deliberately to keep the exotic aroma.

 

Key words: advertising translation; domestication; foreignization

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 The Definition of Domestication and Foreignization-3

3 Advertising Translation-5

3.1 A Brief Introduction to Advertisements-5

3.1.1 Definition of Advertisements-5

3.1.2 Components and a Classification of Advertisements-5

3.2Characteristics of Advertisements-6

3.2.1Localization of advertisement-6

3.2.2 Economic nature of Advertisements-6

3.2.3Defamiliarization of Advertisements-7

3.3 Principles for Advertising Translation-7

3.3.1Fidelity of Information Content-7

3.3.2 Attraction in the Form of the Language-8

3.3.3Cultural acceptance-9

4 The Application of Domestication and Foreignization to Advertising Translation-9

4.1 The Application of Domestication-9

4.2 The Application of Foreignization-11

5 Conclusion-12

References

Acknowledgements

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文分析广告的特点并探索广告翻译的策略。广告的特点不同于广告的整体设计。首先,广告定位不同是由于文化和理念的差别。其次,广告的收费化展示了广告的商业化。最后,广告......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: