需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4749 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
With the rapid development of the commodity economy, advertisements have become one of the necessary parts in people’s daily life in modern times. In addition, as the important factor of advertisements, the advertisement language possesses some research values. If the puns can be properly adopted in the advertisement language, the expressive power of advertisements can be effectively enhanced and the audiences’ attention can be greatly aroused. In the present paper, the author take the puns in the English advertisements as the research objects and probe into the translation strategies of the puns in the English advertisements from the perspective of Interpretive Theory. Under the framework of Interpretive Theory, translators can adopt literal translation method and the flexible translation method in translating puns in English advertisements. Key words: English advertisements; puns; Interpretive Theory
Contents Abstract 摘要 1 Introduction.-.1 2 Interpretive Theory-.2 3 Puns-.3 3.1 Application of Puns in English Advertisements-4 3.2 Problems of Puns in English Advertisements-5 4 Translation of Puns in English Advertisements from the Perspective of Interpretive Theory-.6 4.1 Flexible Translation-7 4.2 Literal Translation-10 5 Conclusion-.12 References-.13 |