许渊冲“三美论”角度下的李清照词的翻译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8348
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Song Ci Poetry, as the most popular literary form in the Song Dynasty, has an important position in Chinese history and culture. As the leading figure of the school of grace,  Li Qingzhao is distinguished for her uniqueness in style,elegance in diction and sincerity in feelings and has a glorious reputation at home and abroad. However, how to reproduce the features, meanings and beauty in the translation of Li’s poems is still a hot topic in today’s society. 

Xu Yuanchong, as the leader of poetry translation, created the “Three Beauties” translation theory which shows the beauty of the poetry thoroughly. This paper studies the translation of Li Qingzhao’s Ci poems from the perspective of Xu Yuanchong’s “Three Beauties” translation theory. It analyzes and discusses Li Qingzhao’s Ci Poem from the “Three Beauties” in sound, in form and in sense, which reproduces the beauty of the poems successfully. “Three Beauties” provides the reference for Chinese classical poetry, guiding and evaluating Li Qingzhao’s Ci Poetry translation, which endows the readers with beautiful enjoyment.

Key words: Xu Yuanchong; “Three Beauties” theory; Li Qingzhao

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 Studies on Li Qingzhao’s Ci Poetry Translation-2

2.2 Studies on Xu Yuanchong’s translation-3

3 An Overview of Li Qingzhao’s Ci Poetry and Xu Yuanchong’s “Three Beauties” Theory-4

3.1 Li Qingzhao and her Ci Poetry-4

3.1.1 An Introduction to Li Qingzhao-4

3.1.2 Stylistic Features of Li Qingzhao’s Ci Poetry-5

3.2 Xu Yuanchong and His “Three Beauties” Theory-7

4 Reproduction of “Three Beauties” in the translation of Li Qingzhao’s Ci poetry-9

4.1 Reproduction of Beauty in Sense-9

4.1.1 Beauty in Image-9

4.1.2 Beauty in Figurative Language-10

4.2 Reproduction of Beauty in Sound-12

4.2.1 Beauty in rhyme-12

4.2.2 Beauty in reduplicative words-14

4.3 Beauty in Form-15

4.3.1 Beauty in Antithesis-15

4.3.2 Beauty in Verse Pattern and Line Length-16

5 Conclusion-17

References-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:许渊冲作为诗词翻译的领导者,对此有着独到的见解,其三美论更是将诗词的韵味表现的淋漓尽致。本文正是从许渊冲“三美论”的角度下对李清照词的英译进行了研究,从音美、形美......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: