影响英文谚语的文化因素及其中文翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6368
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Any kind of translation activity, including proverb translation, is closely linked with culture. Different countries have different proverbs because of the differences on geography, traditional customs, religions and so on. Proverb translation is a form of intercultural communication. The differences between Chinese and Western cultures play an important role in proverb translation. In order to translate proverbs properly, we should choose different translation methods when we translate different proverbs. The present study will examine the influences of geography, traditional cognition, religions, historical stories and literature works and dietary habit on proverb translation. This paper will find the differences in these aspects between China and English, and give detail analysis. The paper also focuses on four translation methods, which are very common in daily translation. Different kinds of proverbs need to be translated by different translation methods, so it is very important to choose the suitable translation methods. After knowing the cultural differences and choosing the proper translation methods when you want to translate English proverbs into Chinese, we can have an effective communication. 

 

Key words: structures of proverbs; cultural differences; translation methods

 

Contents

Abstract

摘要

Introduction-5

2 Definition of Proverbs-5

3 Features of English Proverbs-6

3.1 Simple and Concise-….6 

3.2 Full of Figures of Speech-7

3.2.1 Parallelism-7

3.2.2 Alliteration-8

3.2.3 Simile-8

3.2.4 Personification-9

3.2.5 Antithesis-9

3.2.6 Hyperbole-10

3.2.7 Pun-11

4 Cultural Factors of English Proverbs..11

4.1 The Definition of Culture-11

4.2 Geography-12

4.3 Religions-13

4.4 Traditional Cognition-14

4.4.1 Dog-14

4.4.2 Dragon-15

4.4.3 Bat-15

4.4.4 Other Animals-15

4.5 Historical Stories and Literature Works-15

4.6 Dietary Habit-16

5 Methods for Translating English Proverbs-16

5.1 Literal Translation-16

5.2 Free Translation-17

5.3 Literal Translation Combined with Free Translation-18

5.4 Substitution Translation-19

6 Conclusion-20

References

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:为了达到准确地翻译效果,对于不同的谚语结构必须有针对性的采用不同的翻译方式。本课题分析了生活环境,风俗习惯,宗教信仰,文学历史,饮食结构差异对英文谚语的影响。同时......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: