从翻译角度研究英汉习语的不等值现象_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8113
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Idiom is an important part of language. Language and idioms affect each other in various ways. To view idioms from the translational perspective, we can have the better understanding of Chinese idioms and English idioms. Furthermore, we can make full use of idioms by getting the fully understanding of them. Due to the differences between Chinese cultures and English cultures, there are some differences between Chinese idioms and English idioms. In this paper, the backgrounds of this topic are analyzed at first. Secondly, previous studies on equivalence theories and idioms are introduced. Thirdly, the sources and features of Chinese and English idioms are discussed. Meanwhile, the relationship between Chinese and English idioms is classified into three types. The fourth part is the theoretical basis of this study. Lastly, it states the reasons of non-equivalence between Chinese idioms and English idioms from both linguistic aspect and cultural aspect.

Key words: non-equivalence; English idiom; Chinese idiom; translation

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 Previous Studies on Equivalence Theory-2

2.2 Previous Studies on Idioms-3

3 A Brief Survey of Idioms-4

3.1 Definition of Idiom-4

3.2 Sources of Idioms-4

3.2.1 Literary Works-4

3.2.2 Religion-5

3.2.3 Historical Events-6

3.2.4 Living Environment-7

3.3 The Features of Idioms-8

3.4 The Relationship between Chinese Idioms and English Idioms-8

3.4.1 Exact Corresponding Relations-9

3.4.2 Semi-corresponding Relations-9

3.4.3 None- corresponding Relations-10

4 Theoretical Basis of Research-11

4.1 The development of Nida’s Translation Theory-12

4.2 The Brief Introduction to Functional Equivalence-12

5 Non-equivalence between Chinese Idioms and English Idioms-14

5.1 Linguistic Aspect-15

5.2 Cultural Aspect-15

5.2.1 Geographical Environment-15

5.2.2 Different Historical Allusion-17

5.2.3 Different Traditions and Custom-18

5.3 Translation Strategies of Idioms-19

6 Conclusion-20

References-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:因为中英文化的差别,英汉习语中有许多的差别。文章的第一部分简要介绍了本文的研究背景;文章的第二部分介绍了前人在等值理论方面以及习语研究方面的成果;文章的第三部分探......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: