从目的论角度看旅游宣传资料翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5871
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

 In China, tourism has great potential for development. Tourism publicity material is supposed to publicize China, which plays an important role in promoting the tourist resources in China and attracting more foreign tourist. With the deepening of the reform and opening-up policy and the rapid development of tourism in China, more and more tourism materials are translated into English. The translation of tourism publicity materials has a direct influence on foreign publicity, for it is a window through which foreign tourist know the tourism resources in China. 

    The skopos theory can release translation from the bondage of the source text. It is relatively a new translation theory, providing a brand new perspective for practical translation including tourism publicity materials. The whole paper is mainly composed of five chapters. The first chapter is introduction, consisting of research background and research purpose. Chapter two is the introduction of skopos theory and its basic rules, it includes skopos theory, coherence theory and fidelity theory. Chapter three will focus on the discussion of the introduction of tourism publicity materials, it includes the definition, function and the language feature of the tourism publicity materials. Chapter four puts forward some translation methods. The last chapter is conclusion.

Key word: skopos theory; tourism publicity materials; translation

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Skopos Theory and Its Basic Rules.2 

2.1 Introduction to Skopos Theory3 

2.2 Three Rules of Skopos Theory-3

2.2.1 Skopos Rule-3

2.2.2 Coherence Rule-3

2.2.3 Fidelity Rule-3

3 Introduction to Tourism Publicity Materials-4

3.1 Definition of Tourism Publicity Materials-4

3.2 Functions of Tourism Publicity Materials-4

3.2.1 Information Function-4

3.2.2 Consumption Induction Function-5

3.3 Language Features of Tourism Publicity Materials-5

3.3.1 Four-character Expressions-6

3.3.2 Quotations of Poetic Lines-6

3.3.3 Preference for Rhetorical Devices-7

4 The Methods for the Translation of Tourism Publicity Materials-8

4.1 Amplification-8

   4.1.1 Interpretation- 9

   4.1.2 Analogy-10

   4.2 Reduction-11

   4.3 Restructuring-12

5 Conclusion-13

References-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:可用于指导实用类文本的翻译,包括旅游宣传资料。此目的论翻译模式能让读者对旅游获得新的视角。本论文主要包括五个章节。第一章节是介绍,包括研究背景,研究目的。第二章是......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: