从诺德的功能理论看公示语的翻译--XX市的公示语为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6025
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With rapid development of the China’s economy and the expansion of international communication, more and more foreigners come to China for their business, education and tourism. Yancheng as a developing city in China, its communication with the international community was in a growing trend. More and more foreigners appeared here. English is one of the most fashionable languages in the world. So the C-E translation of the public signs which help the foreigners live better here is quite important. However, because of being a small city, Yancheng doesn’t get many scholars’ attention. And previous researches are not systematic.

    As public garden signs are especially designed for the foreign friends, the purpose of the signs translation is to ensure the foreigners completely understand the messages that source text conveys. This thesis tries to illustrate how to do a good translation of public garden signs by the usage of Christina Nord’s theory. 

Key words: public signs, Chinese-English translation, Nord’s theory, translation principles

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction 1

1.1 Background-1

1.2 Significance of the Research-1

1.3 Present Situation of Translation of Public Signs-2

2 Literature Review-2

2.1 Previous Studies of Public Signs Translation-2

2.2 Limitations of the Previous Studies-3

3 General Introduction to Public Signs-3

3.1The Definition of Public Signs-3

3.2 The Function of Public Signs-4

3.3 The Classification of Public Signs-4

3.4 The Characteristics of Public Signs-5

4 Theoretical Preliminaries-5

4.1 The Foundation of Nord’s Theory-5

4.2 Nord’s Theory-5

4.2.1 Key terms and Concepts-5

4.2.2 Nord’s Contributions to Functionalism-6

5 Application of Nord’s Functionalism to the Translation of Public Garden Signs-7

5.1 Brief Introduction of Yandu Park and Shui Jie-7

5.2 Brief Introduction to Functionalism-8

5.2.1 Skopos Theory-8

5.2.2 Text Typology-8

5.2.3 Theory of Translation Action-9

5.2.4 Functionality plus Loyalty-9

5.3 The Analysis about Translation of Public Garden Signs-10

6 Conclusion-13

6.1 Significance of the Study-13

6.2 Recommendations for the Further Research-13

References-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:公示语的翻译研究在国外已有比较长的发展历史,现在已经较为成熟和规范,而在中国,针对公示方面的汉英翻译研究起步较晚,翻译界对此展开的研究还不够,缺乏体系性和规范性......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: