需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8069 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
Nowadays, network buzzwords play an important role in our everyday life. As a result, the translation of Chinese network buzzwords becomes more and more important too. How to translate Chinese network buzzwords has become a significant study for scholars. This article introduces the definitions of dynamic equivalence theory and network buzzwords briefly. The author uses several typical examples to elaborate the constitutional features of network buzzwords on the basis of three elements: phonetic features, lexical origins and grammar features. Finally, some translation methods for Chinese network buzzword translation are introduced from the perspective of dynamic equivalence theory, which takes readers’ response as a criterion; they are literal translation with notes, transliteration with interpretation and free translation. Key words: Chinese network buzzwords; dynamic equivalence theory; readers’ response; translation methods
Contents Abstract 摘要 1 Introduction-1 2 Literature review-1 2.1 Dynamic equivalence theory-2 2.2 Researches abroad-3 2.2.1 Researches on network buzzwords translation-3 2.2.2 Researches on dynamic equivalence theory-3 2.3 Researches in China-4 2.3.1 Researches on Chinese network buzzword translation-4 2.3.2 Researches on dynamic equivalence theory-6 3 Constitutional features of network popular language-7 3.1 Phonetic features-7 3.2 Lexical origins-8 3.2.1 Foreign words-8 3.2.2 Native language-10 3.3 Grammatical features-12 3.3.1 Hybrid of English and Chinese-13 3.3.2 Transformation of parts speech-13 4 Translation methods-14 4.1 Literal translation with notes-15 4.2 Transliteration with interpretation-16 4.3 Free translation-17 5 Conclusion-18 References-20 |