从翻译目的论研究汽车品牌翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6103
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Under the background of globalization and the expansion of the market internationalization, more and more products are entering the international market. In China, the auto industry is developing quickly. Auto proportions create brands in order to promote product sales and stimulate consumer’s purchasing behavior. When translating automobile brand names, the translator should try to follow the translation requirements, emphasize the point of the readers, and comprehensively consider forecast function, cultural differences and consumer psychology and so on of the target text. This paper tries to study Chinese-English translation of automobile brand names from the Skopos Theory. Automobile brand translation mainly takes consumers as the leading factor, so this paper adopts domestication translation strategy. Because the differences between Chinese and English in language, culture and so on, the translator must adjust and rewrite the original text in order to achieve the intention of target text. Under the guidance of Skopos Theory, this paper puts forward the four methods of automobile trademark translation, such as transliteration, literal translation, free translation, and combination of transliteration & free translation.

Key words: automobile brand name;Skopos Theory;translation

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 A Brief Introduction to Skopos Theory-2

2.1.1 Background and Development of Skopos Theory-2

2.1.2 The Main Three Rules of Skopos Theory-3

2.1.2.1 Skopos Rule-3

2.1.2.2 Coherence Rule-4

2.1.2.3 Loyalty Rule-4

2.2 Summary-5

3 A General Introduction to Automobile Brand Names-6

3.1 Definition of Brand Names-6

3.2 Origins of Automobile Brand Names-6

3.2.1 People’s Names with Historical Significance-7

3.2.2 Famous Works-7

3.2.3 Local National Characteristics and History-8

3.2.4 Names of Scenic Spots-8

3.2.5 Words That Can Generate Happy Associations-9

4 Application of Skopos Theory to Automobile Brand Names Translation-10

4.1 Factors to Be Considered in Automobile Brand Names Translation-10

4.1.1 Intended Functions of Target Texts-10

4.1.2 Cultural Diversity-10

4.1.3 Consumer Psychology-10

4.2 Translation Methods-11

4.2.1 Transliteration-11

4.2.2 Literal Translation-11

4.2.3 Free Translation-12

4.2.4 Transliteration Plus Free Translation-13

5 Conclusion-13

References

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:大量国外汽车企业正在为能打开更为广阔的市场前景而整装待发。那么究竟如何给品牌命名才能赢得消费者的青睐,刺激消费者的购买行为并最终给企业带来巨大的经济效益呢?本论文......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: