从目的论的角度谈进口化妆品品牌的翻译原则及方法_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6935
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the further development of economic globalization and the improvement of people’s standard of living, imported cosmetics have been more and more popular to broad masses of the people. -Many cosmetic brands at home and abroad have joined the market competition. The problem that many enterprises have to face is how to make their product stand out in many competing products. However, trying to solve this problem not only need to consider the quality, price and the packaging of a product, it is of great significance to have a brand name with special characteristics. We all know the importance of brands, it is not only just the symbol and representatives, but also reflects the corporate culture and the image. Therefore, whether it is from an economic or a literary point of view, brand name translations are worth studying further.

This thesis explores the translation methods and principles of cosmetics brand names from the perspective of Skopostheorie. Based on the collection of more than 100 kinds of cosmetics brands which were analyzed and studied systematically, the article takes the east-west cultural differences, consumer’s psychology and characteristics of language translation into consideration for translating the cosmetics brand. Skopostheory has important theoretical significance in translation for the brand, because it broke through the traditional equivalence and provided a theoretical basis to flexible translation. 

 

 Key Words:Skopostheorie Cosmetic, brand translation ,Translation principle, Translation Method 

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction1

  1.1 Background of the Research.1

  1.2 Significance of the Study2

  1.3 Overall Structure of the Thesis2

  1.4 Methods of Research2

2 Literature Review.4

  2.1 About Skopostheorie4

  2.2 Basic Concepts and Three Rules of Skopostheorie.5

  2.2.1 Basic Concepts5

  2.2.2 Three Rules of Skopostheorie5

3 Cosmetic Brand Names8

  3.1Definition of Brand Names.8

  3.2 About Cosmetic Brand Names8

  3.2.1General Characters.8

  3.2.2 Formation of Foreign Cosmetic Brand Names9

4 The Methodology of Cosmetic Brand Names Translation11

4.1 Methods of Cosmetic Brand Names Translation11

4.2The Specific Principles of Cosmetic Brand Name Translation.15

5 Conclusion.18

References.19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:目的论对于商标翻译有着重要的理论指导意义:目的论突破了传统的等效,等值理论,为译者灵活的进行商标翻译提供了理论依据。在商标翻译中,译者可根据不同情况和需求灵活的运用恰当......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: