汉语网络流行语的不可译性探究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7701
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:This paper starts with a general study of Chinese catchwords chosen from in the recent ten years. Chinese Internet catchwords have been flooding into our life since the evolution of networking, and they are kind of special language variants beyond semantic features of cultural connotation. Therefore,the translation of Chinese Internet catchwords and its limitation become a new probe point. However, untranslatability does not generally mean that two kinds of languages cannot be translated, but refer to the exactness of translation. That is to say, translatability and untranslatability are a pair of relative notions. Both of which express the basic function of language and will change and develop. In this article, the detailed factors for untranslatability are discussed from culture and language aspects. Furthermore, the paper also summarizes some proper rules and skills of translating Chinese Internet catchwords for motivating learning and intercultural communication.

 

Key words: Chinese Internet catchwords;translation;untranslatability;translation strategies

 

Contents

Abstract

中文摘要

1.Introduction-7

1.1A General Study of Chinese Internet Catchwords-7

1.2The Research of Internet Catchwords at Home and Abroad-8

2. Untranslatability of Chinese Internet Catchwords-9

2.1About Untranslatability-9

2.1.1The Theory of Translatability and Untranslatability-9

2.1.2 Causes of Untranslatability-11

2.2Two Factors Causing Untranslatability of Chinese Internet Catchwords-12

2.2.1Language Differences-12

2.2.2 Cultural Differences-14

3. Proper Translation Strategies Countering in Chinese Internet Catchwords-16

3.1Literal Translation-17

3.2Free Translation-18

3.3Blending Translation-18

3.4Back Translation-20

3.5Substitution Translation-21

4. Conclusion-22

References-23

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:汉语网络流行语的翻译局限甚至不可译性研究成为新的热点。然而,不可译性不是泛指两种语言之间不能相互传译,而是指译文确切性的程度问题。也就是说,可译性和不可译性是一对......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: