目的论视角下的中国特色词汇英译探究--中国领导人讲话为研究对象.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8407
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the acceleration of globalization, the communication between China and the outside world is more and more frequent. During the process of communication, translation is an essential part. Due to China’s unique national conditions and culture, great amount of words with Chinese characteristics appear inevitably in foreign affairs, and those kind of words have become a major difficulty in C-E translation. This study explains skopos theory and words with Chinese characteristic successively, and then explores principles and strategies based on the case study of Chinese leaders’ speeches under the guidance of skopos theory to help translators handle C-E translations more easily. As a result, proper translation will act as the bridge in cross-cultural communication so as to promote friendly exchanges between China and the rest of the world.

 

Key words: words with Chinese characteristic; skopos theory; translation

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

 1.1 Previous Studies on Culture-loaded Words-1

 1.2 Previous Studies on Skopos Theory-2

 1.3 Layout and Significance of the Paper-3

2. Skopos Theory and Words with Chinese Characteristic-4

 2.1 Introduction of Skopos Theory-4

  2.1.1 Origin and Development of Skopos Theory-4

  2.1.2 Rules of Skopos Theory-5

 2.2 An Overview of Words with Chinese Characteristic-7

  2.2.1 Classification of Words with Chinese Characteristic-7

  2.2.2 Features of Words with Chinese Characteristic-8

3. Principles of C-E Translation of Words with Chinese Characteristic-9

 3.1 Accuracy Principle-9

 3.2 Flexibility Principle-10

 3.3 Culture Principle-11

4. Strategies in C-E Translation of Words with Chinese Characteristic-13

 4.1 Transliteration plus Annotation-13

 4.2 Literal Translation plus Annotation-14

 4.3 Word Formation-16

 4.4 Free Translation-17

5. Conclusion-19

References-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本研究以目的论为理论基础,先后阐释了目的论和中国特色词汇的概况,又以“中国领导人的讲话”为语料分析,探究了目的论指导下的翻译原则和翻译策略,旨在帮助译者更加自如地......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: