旅游翻译中的文化缺省及其补偿策略的研究--以旅游宣传册为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8260
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: The tourist text translation aims to promote tourist attractions,attract foreign tourists,and motivate them to visit places of interest.Tourist text involves rich cultural connection,and we can say that culture is the soul of tourism,tourism is the expression of culture.However,in the historical development course of different ethnic groups,they formed their own unique cultural with characteristics because of some reason.The information in some languages can not be found the corresponding elements in different cultures,which often makes the translator likely be in imbalance condition in cross-cultural tourist translation,causing unnecessary cultural loss.In this paper,it will find out elements which are easy to produce cultural default in the process of the translation of tourist brochures,including historical background,literary works,social customs,geographical factors,traditional concepts and beliefs.In addition,it proposes six cultural compensation strategies,i.e.literal translation,adaption,cultural paraphrasing,contextual amplification,omission and annotation in order to achieve the publicity effect of tourist brochures.

 

Key words:tourist brochures translation,cultural default,compensation,translation strategies

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction about Tourist Brochures Translation-1

   1.1 Text Type of Tourist Brochures5

   1.2 Basic Functions of Tourist Brochures-5

2. Cultural Default5

   2.1 Definition of Cultural Default6

   2.2 Problems Caused by Cultural Default-6

     2.2.1 Historical Background-7

     2.2.2 Literary Works7

     2.2.3 Social Customs8

     2.2.4 Geographical Factors-8

     2.2.5 Traditional Concepts and Beliefs-9

3. Proposed Compensation Strategies for Cultural Default in Tourist Brochures Translation10

   3.1 Transliteration 10

   3.2 Adaptation 10

   3.3 Cultural Paraphrase 12

   3.4 Contextual Amplification -14

   3.5 Omission 15

   3.6 Annotation-17

4. Conclusion-19

5. References-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:旅游文本翻译的预期目标在于宣传旅游景点,吸引外国游客,激发他们参观景点的兴趣。旅游文本涉及丰富的文化内涵,可以说文化是旅游的灵魂,旅游是文化的感悟。然而,各民族在自......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: