从关联理论角度谈电影《灰姑娘的故事》的字幕翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5585
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

This thesis talks about subtitles translation from the perspective of relevance theory by doing a case study of a movie called “A Cinderella Story”. It is composed of three parts: introduction, the main body and the conclusion. The introduction part mainly talks about the purpose and the significance of choosing this topic and the development of relevance theory. The main part is made up of four parts. Part 1 gives an introduction to subtitles and subtitles translation; Part 2 reviews subtitle and subtitle translation and both of their definitions and their features; Part 3 presents the relationship between relevance theory and subtitle translation and points out that it is feasible to use relevance theory to study subtitle translation; Part 4 is a case study and introduces the strategies used in the subtitles translation of the movie under the guidance of relevance theory. The last part is the conclusion, and it points out the suggestions and prospects of the further study on movie subtitles translation.

 

Keywords: relevance theory; movie subtitles translation; A Cinderella Story.

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction 1

2.Literature review.1

2.1 Subtitle2

2.1.1 Definition of subtitle2

2.1.2 Features of subtitle.3

2.2 Subtitle translation3

2.2.1 Definition of subtitle translation .3

2.2.2 Features of subtitle translation.4

3. Relevance Theory and Subtitle Translation.4

4. A case study of the movie A Cinderella Story6

4.1An introduction to the movie7

4.2 Strategies used in subtitle translation.7

4.2.1 Paraphrasing7

4.2.2 Deletion.9

4.2.3 Annotation10

5. Conclusion11

Works Cited.12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文以电影《灰姑娘的故事》为例从关联理论角度讨论了电影字幕的翻译。文章由三个部分组成:介绍,正文和总结。介绍部分主要讨论了选择这个话题的目的和重要性以及关联理论发......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: