从文化交流视角探究英美人名文化内涵及其翻译对策_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5112
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

As carriers of culture, Chinese and English names are full of cultural connotations,and result in cultural gap between English and Chinese.Personal names are not only symbols which distinguish one person from others ,but also the symbols of social culture. From the history of name translation, it has experienced a process from domestication to foreignization, then to the integration of these two strategies. The reasons behind are thought-provoking.The paper is intended to analyze the causes of the existing chaos of western names translation ,point out the interpretive insufficiencies of the pronunciation of the owners’ language and the established popular translated names and put forward several solutions and suggestions for the purpose of further promoting the standardization of western name translation.

 

Keywords: name translation; domestication; foreignization;    cultural communication

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction1

2.Literature Review2

3.The importance of accurate translation of names in cultural communication  3

4.The strategies for name translation

  4.1 transliteration .10 

4.2 Free translation .11

  4.3 Name translation from domestication transliteration to alienation transliteration12

  4.4 The combination of transliteration and free translation14

5.The anomie, disadvantages and Countermeasures of foreign name translation14

6.Conclusion16

Works Cited.17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文结合外国人名翻译的混乱情况,分析和深刻探索成因,指出“名从主人”和“约定俗成”这两个原则对人名翻译规范解释的不充分性并提出解决方法和建议,旨在进一步规范英语国......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: