需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5112 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
As carriers of culture, Chinese and English names are full of cultural connotations,and result in cultural gap between English and Chinese.Personal names are not only symbols which distinguish one person from others ,but also the symbols of social culture. From the history of name translation, it has experienced a process from domestication to foreignization, then to the integration of these two strategies. The reasons behind are thought-provoking.The paper is intended to analyze the causes of the existing chaos of western names translation ,point out the interpretive insufficiencies of the pronunciation of the owners’ language and the established popular translated names and put forward several solutions and suggestions for the purpose of further promoting the standardization of western name translation.
Keywords: name translation; domestication; foreignization; cultural communication
Contents Abstract 摘要 1.Introduction1 2.Literature Review2 3.The importance of accurate translation of names in cultural communication 3 4.The strategies for name translation 4.1 transliteration .10 4.2 Free translation .11 4.3 Name translation from domestication transliteration to alienation transliteration12 4.4 The combination of transliteration and free translation14 5.The anomie, disadvantages and Countermeasures of foreign name translation14 6.Conclusion16 Works Cited.17 |