浅析文化差异对习语翻译的影响_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:龚老师 更新时间:2017-10-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5573
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Language is a carrier of culture which reflects culture and helps form a cultural mode. Translation involves several communicative acts which represent respective culture of nations. Among types of translation, idiom translation is a typical process for presenting cultural characteristics of the source language. This paper makes an investigation of cultural factors influencing idiom translation like religion, customs, psychological association, mode of thinking, and then proposes some strategies for idiom translation. 

 

Keywords: cultural differences; outlook on life and value; strategies for idiom translation

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction-1

2. Literature Review-2

3. Definitions of Culture and Idiom-2

3.1 Culture-3

3.2 Idiom-3

4. Cultural Differences between Chinese and English Idioms-4

4.1 Convention, religion and history-4

4.2 Psychological association-6

4.3 Mode of thinking-6

4.4 Outlook on life and value-7

5.Difficulties in Idiom Translation-9

5.1Unequivalence of Chinese and English idioms-9

5.2Distorting meaning of idioms-9

5.3Conventional usage-10

6.Strategies for Idiom Translation-10

6.1Literal translation-10

6.2Free translation-10

6.3Structure-borrowing-11

6.4Additional translation-11

6.5 Combination of literal and free translation-12

6.6Omission-12

7. Conclusion-12

Works Cited-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 龚老师 对本文的描述:语言是文化的载体,它反映文化并且使文化形成一种模式。翻译包含了集中语言行为,它代表了各个国家的文化。在多种翻译文本中,习语翻译是一种典型的可以呈现原语言特色的手段......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: