需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5079 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
With the development of globalization, the cross-culture exchanges between the East and the West are widespread and increasingly deepening. Movies have become a main way of cultural exchanges. Chinese films are gradually reaching out to the world and they are becoming more and more popular. In recent years, Chinese films have attracted a lot of foreign audience. As a consequence, subtitle translation is focused by more and more people. Subtitle translation has become a newly emerging field. In order to disseminate the extensive and profound Chinese culture and to improve the status and influence of Chinese film, it is meaningful and necessary to do a good job in Chinese film subtitle translation. On the basis of the core theory - skopos theory and with the subtitle in the movie Chinese Zodiac directed by Jackie Chan as a research object, this paper tries to analyze the applications of skopos rule, coherence rule and fidelity rule to the subtitle translation. and finally prove that skopos theory helps provide a subtitle translation, which is complete, smooth and easy to understand, realizing effective communication between target language audience and films.
Keywords: skopos theory; film; subtitle translation; Chinese Zodiac
Contents Abstract 摘要 1. Introduction-1 2. Literature Review-2 2.1 The Conceptions of Skopos Theory-2 2.2 Three Rules of Skopos Theory-2 3. Subtitle Translation-3 3.1 Definition of Subtitle Translation-4 3.2 Classifications of Subtitle Translation-4 3.3 Features of Subtitle Translation-5 4. Application of Skopos Theory to the Subtitle Translation of Chinese Zodiac-6 4.1 Brief Introduction to the Movie-6 4.2 Skopos Rule Applied in Chinese Zodiac-7 4.3 Coherence Rule Applied in Chinese Zodiac-8 4.4 Fidelity Rule Applied in Chinese Zodiac-9 5. Conclusion-10 Works Cited-12 |