需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5136 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
ABSTRACT
Nowadays in the Chinese language, vogue words and expressions on the Internet have penetrated into people’s life. Specialists and scholars keen on studying buzzwords and catchphrases note that they have features of the contemporary era in word-formation, pronunciation and usage. These features, especially the homophonic phenomenon of them, cause a lot of difficulties to the C-E translation of these words and expressions. By applying translation stylistics, this paper clarifies the language features of and the translation strategies for homophonic vogue words and expressions in the Chinese language. The translation strategies explored here in details include explanatory translation, back translation, and transcription and transliteration. Sometimes the homophonic features of a vogue word or expression may be omitted to achieve the cross-cultural communicative effect of translation. Keywords: Chinese Vogue Words and Expressions; Homophonic; Translation Strategies
CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS ABSTRACT 摘要 Chapter One INTRODUCTION-1 Chapter Two LITERATURE REVIEW-3 2.1 Previous Studies on Homophonic Phenomenon-3 2.2 Previous Studies on Homophonic Chinese Vogue Words and Expressions and Their English Renditions-4 Chapter Three HOMOPHONIC PHENOMENON IN CHINESE VOGUE WORDS AND EXPRESSIONS-5 3.1 Homophones in Chinese Word-formation-5 3.2 Impact of Homophonic Phenomenon on Chinese Vogue Words and Expressions-6 Chapter Four TRANSLATION OF HOMOPHONIC CHINESE VOGUE WORDS AND EXPRESSIONS-8 4.1 Translation Stylistics and Homophonic Phenomenon in Language-8 4.2 Translation Strategies for Homophonic Chinese Vogue Words and Expressions-9 4.2.1 Explanatory Translation-9 4.2.2 Complete Homophonic Translation-10 4.2.3 Transcription & Transliteration-12 Chapter Five CONCLUSION-14 REFERENCES-16 |