中国特色词汇翻译中的文化信息处理_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5766
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

With the acceleration of the process of reform and opening up and the pace of globalization, the connection between China and the world has become more frequent in various fields of economy, culture and politics. Therefore, English has constantly come into our daily lives and played an important role in our study. Translation is considered as a bridge of communication between cultures. The words and phrases with Chinese characteristics contain five thousand years of ancient Chinese culture and reflect the change of Chinese culture with the changing of times. They are national and unique. They express the Chinese people’s thinking ways. In western culture, you can not find the equivalent words and phrases totally. Because of cultural differences and the different historical backgrounds, there exist many difficulties in the translation of the words and phrases with Chinese characteristics. For example, sometimes it is difficult to find the English equivalents. This paper studies the definition, features and classification of the words and phrases with Chinese characteristics, and then points out some difficulties in the Chinese-English translation. Most importantly, the author presents some appropriate ways of dealing with the cultural information in translation, such as literal translation, free translation, omission, substitution, and so on. Through the research on this topic, we can learn more differences between Chinese and Western cultures, get a deeper understanding of the words and phrases with Chinese characteristics, and know how to process the cultural information in the translation. Thus we can remove the barriers in cultural communication and develop our adaptability.

Key words: words and phrases with Chinese characteristics; Chinese-English translation; cultural information processing

 

CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One  INTRODUCTION.1

Chapter Two  LITERATURE REVIEW.2

Chapter Three  WORDS AND PHRASES WITH CHINESE CHARACTERISTICS4

  3.1 Language and Culture4

  3.2 The Features of Words and Phrases with Chinese Characteristics .5

 3.3 The Classification of Words and Phrases with Chinese Characteristics6

Chapter FourTRANSLATION OF WORDS AND PHRASES WITH CHINESE CHRACTERISTICS.9

4.1 Difficulties in Translation9

4.1.1 No equivalence.9

4.1.2 Cultural differences 10 

4.1.3 Differences in emotional expression.10

  4.2 Ways of Processing Cultural Information in Translation11

4.2.1 Transliteration.11

4.2.2 Literal translation12

4.2.3 Free translation.12

4.2.4 Substitution 13

4.2.5 Annotation14

4.2.6 Omission.15

Chapter FiveCONCLUSION16

REFERENCES.17

 
相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:研究了中国特色词汇的定义、特点、分类,进而指出在汉英翻译中遇到的一些困难。最重要的是,作者提出了一些在翻译中国特色词汇时如何处理文化信息的方法:直译法、意译法、省......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: