归化策略下的字幕翻译-以《吸血鬼日记》为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5918
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Nowadays foreign films and TV series constitute an essential part of Chinese entertainment. And subtitle translation is a bridge for Chinese audience to approach them. Accordingly, the paper is to make a study of subtitle translation under guidance of domestication strategy. The essay takes the American youth TV series the Vampires Diaries as a case to present the application and advantages of domestication strategy. Based on the target audience, domestication strategy aims to translate the foreign works in the way which can facilitate the understanding of films. The author attempts to strengthen argument with factors that influence domestication strategy and how to use domestication strategy. 

Key words: subtitle translation; domestication; a case study

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Character of Subtitle Translation-2

3. Why Domestication in Subtitle Translation-4

3.1 Audience Factor-4

3.2 Cultural Factor-5

3.3 Language Factor-6

3.4 Consistence of Time and Space-7

4. Domestication in the Vampires Diaries-8

4.1 Introduction to the Vampire Diaries-8

4.3 Domesticating Strategy Analysed-8

4.4 Drawbacks Contained in the Translation-10

5. Conclusion-11

Bibliography.

Acknowledgements

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文旨在归化策略的指导下研究字幕翻译。本文采用了美国青年电视剧《吸血鬼日记》为范例,展示了归化策略的应用及优点。归化策略以目标语观众为基础,旨在翻译国外作品以帮助......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: