需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5309 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Explicitation refers to addition and adjustment, etc. in translation to make the target text more fluent, and the meaning of the source text more prominent. Explicitation is a widespread practice in the translation, especially in the Chinese-English translation. The paper is a tentative study of explicitation illustrated by the case of Chinese-English translation. The paper first reviews the development of explication research in translation of foreign scholars, with the aim at revealing its universality, then the author, based on Claudy’s, classifies explication as obligatory and non-obligatory, illustrating them by the case of C-E translation, and at last reveals the cause of explication from the author’s viewpoint, at the same time, suggests redundant explicitation should be avoided in translation. Key words: explicitation; Chinese-English translation; obligatory explicitation; non-obligatory explicitation; cause
CONTENTS Abstract 摘要 1. Introduction1 2. Literature Review2 3. Classification of Explicitation.4 3.1 Obligatory Explicitation 3.2 Non-obligatory Explicitation 4. Cause of Explicitation.7 5. Excessive Explicitation 6. Conclusion Bibliography. Acknowledgements |