英语广告的特点及其翻译方法_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-10
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6497
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper presents Functional Equivalence Theory proposed by Eugene Nida in order to have a better research on translation of English advertisements. The intention of this paper is to survey the English advertisements in terms of characteristics and translating methods. In addition to the theory above, The process is analyzed by the characteristics of English advertisements  including  aesthetic characteristics, language characteristics and stylistic characteristics of English Advertisements which aim to study the translation of English advertisements. Results of experiments show several ways to translate English advertisements so that the customers who receive the Chinese version will feel the same as those who know English. Thus, more merchandises could be sold in Chinese-speaking regions. 

Key words: Functional Equivalence Theory; English advertisements; characteristics; translating methods

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review 2

3. Theoretical Framework3

3.1 Nida’s concept of Functional Equivalence Theory .3

3.2 Development of Nida’s Equivalence Theory.3

4. Lexical Characteristics of English Advertisements4

  4.1Use of Monosyllabic Verbs.4

  4.2 Use of Adjectives.5

4.3 Use of compounds7

4.4 Use of Coinages.8

5. Translation of English Advertisements8

5.1 Translation of Trademarks8

5.2 Translation of Slogans10

5.2.1 Literal Translation.10

5.2.2 Free Translation.10

5.3 Translation of Text11

6. Conclusion12

Bibliography.13

Acknowledgements14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:为了更好的研究英语广告的翻译,本文展示了由尤金·A·奈达提出的功能对等理论,目的是研究英语广告的特点及其翻译方法。除了功能对等理论以外,本文还研究了英语广告的美学特征......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: