需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5408 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Idioms are set phrases and short sentences, which have been concluded through a long time in human history. They are generally from ancient classics, famous works, history stories, folk legend, etc. They usually possess vivid description and strong national colorful characteristics. First, this paper will analyze the cultural differences that are reflected in idioms translation from several aspects, including nation’s geographical environment, historical background, economic life, customs, religion, mental status, values and so on. Also, this paper will provide practical translation strategies of different forms of idioms that can reflect Sino-western cultural diversities. Then the paper will introduce some approaches, which may be helpful in the translation of idioms. Key words: idioms; culture diversities; translation
CONTENTS Abstract 摘要 1. Introduction1 2. Literature Review.2 2.1 Definition of Idioms 2.2 Origins of Idioms 3. Formation of Idioms on the Cultural Factors Basis.3 3.1 Different Geological Environments 3.2 Different Lifestyle and Customs 3.3 Different Religions and Beliefs 3.4 Different Value Conceptions 3.4.1 Individualism and Collectivism 3.4.2 Ethical Standards 4. Cultural Diversities and Idiom Translation7 4.1 Implications of Idioms in Translation 4.1.1 Numerical Idioms 4.1.2 Animal Idioms 4.1.3 Color Idioms 4.1.4 Diet idioms 4.2 Cross-cultural Strategies of Idioms Translation 4.2.1 The Literal Approach and Literal Translation plus Annotation 4.2.2 Free Translation 4.2.3 Combination of Literal and Free Translation 4.2.4 Omission 5. Conclusion10 Bibliography.11 Acknowledgments12 |