英语合同中状语从句的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5607
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This thesis is intended to study the translation of adverbial clause in business contracts, find out reasons for translation difficulty of them and put forward solutions to the problem. It is divided into four parts. The first part is an introduction to the necessity of the study and the structure of the thesis. The second part is a literature review in which the author briefly generalizes the fruits of previous studies. The third part is to analyze the lexical and syntactic features of adverbial clauses in business contracts. The forth part explores translation of different adverbial clauses in contracts with the assistance of examples. Finally, in the conclusion, the author points out the reasons why translation of adverbial clauses in contracts is difficult and puts forward some suggestion to solve the problem.      

Key words: business contracts; stylistic features; adverbial clauses; logical thinking; translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review 1

3. Features of Adverbial Clauses .2

  3.1 Lexical Features 

  3.1.1 Archaic Words

  3.1.2 Formal Words

  3.1.3 Technical Terms

3.2 Syntactic Features 

  3.2.1 Passive Sentences

  3.2.2 Complex structure

4. Translation of Adverbial Clauses in Contracts.4

  4.1Translation of Adverbial Clauses of Time 

  4.2 Translation of Adverbial Clauses of Conditional 

  4.2.1 Condition of Supposition

  4.2.2 Condition of Prerequisite

  4.2.3 Condition of Exception

4.3 Translation of Adverbial Clauses of Purpose 

4.4Translation of Adverbial Clauses of Reason

5. Conclusion8

Bibliography.9

Acknowledgements10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文分为四部分。第一部分为前言,介绍本研究的必要性以及论文的结构。第二部分为文献综述,作者在此简要总结了已有研究的成果。第三部分分析商务合同中状语从句的词语及语法特......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: