化妆品说明书的功能及其翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6917
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: By analyzing some instances of translation concerning cosmetics directions, this paper has discussed the problem of English translation of cosmetics directions by applying deductive and inductive methods. At first, on the basis of German Functional Translation Theory by Reiss et al, the paper explored the functions of cosmetics’ directions and given a stylistic description of the language features of this style. The research shows that cosmetics’ directions has informative function, expressive function and appellative function. In order to strengthen expressive power, in cosmetics directions, at lexical level, professional terms & compound words are often used; at syntactic level, imperative sentences and elliptical sentences occur frequently. What’s more, by the analysis of examples extracted from domestic cosmetics directions, this study focuses on analyzing the translation principles and skills of cosmetic products’ directions. The translator should follow the principles of “loyalty and coherence”, being succinct and use the skill of amplification. Besides, considering that cosmetic directions belongs to practical writing, translators ought to take account of inter-cultural communication factors so that there is equivalence in the ideographic function of cosmetics’ directions between source text and target text.

Key words: directions of cosmetic products; Functional Translation Theory; translation principle; translation method

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Literature Review and Theoretical Framework.2

2.1 A Brief Account of Functional Translation Theory

2.2 Previous Study on Translation of Cosmetics’ Directions

2.3 Characteristics of Cosmetics’ Directions

3. Functions and Translation of Cosmetics’ Directions ..5

3.1 Informative Function of Cosmetics’ Directions

3.2 Expressive Function of Cosmetics’ Directions

3.3 Appellative Function of Cosmetics’ Directions

4. Translation Principles and Strategies of Cosmetics’ Directions 8

4.1 Principles 

  4.1.1 Principle of Loyalty

  4.1.2 Principle of Coherence

  4.1.3 Principle of Being Succinct

4.2 Strategies

  4.2.1 Strategy of Amplification

  4.2.2 Strategy of Deletion

5. Conclusion12

Bibliography.13

Acknowledgments14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文认为,关于化妆品说明书的翻译,译者应遵循忠实、连贯原则。方法上可采用增译法。鉴于化妆品说明书属于实用文体,本文建议,译者在翻译时应充分考虑跨文化交际因素,以便......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: