需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5741 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Films has been spread as one of the most important approaches of mass media. Subtitle translation becomes more important. The purpose of the article is to translate the Twilight based on the previous theory Skopostheorie and conclude the constraints of subtitle translation. It also points out the translation strategies that observes the three rule of skopostheorie and offer better subtitle translation.
Abstracts: Subtitle Translation; Skopostheorie: Twilight; Translation Strategy
CONTENTS Abstract 摘要 1.Introduction1 1.1 A General Description of the Study 1.2 Research Significance and Methods 2. Skopostheorie.2 2.1 Establishment and Development 2.2 Concepts 2.3 Three Rules 3. Subtitle Translation4 3.1 Definition of Subtitle 3.2 Constraints of Subtitle Translation 3.2.1 Time Constraint 3.2.2 Space Constraint 3.2.3 Culture Constraint 4. The Application of Skopostheorie in Subtitle Translation Based on a Case Study Twilight7 4.1 Brief Introduction to Twilight 4.2 Methods in Subtitle Translation Domestication 4.2.1Amplication 4.2.2Reduction 4.2.3Adaptation 5. Conclusion11 Bibliography...12 Acknowledgements.13 |