目的论视角下英文电影片名翻译的忠实性考虑_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8148
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper studies translation of English film titles. When summarizing common strategies and methods for translation, the writer lists some examples for illustration.  After that, the writer introduces the theoretical support for this study, namely, skopos theory, talking about its application in translation. Based on the theoretical guidance in her study, she goes on to consider the criteria for assessing translation quality, and holds the opinion that faithfulness plays a positive role in looking at merits and demerits of translation of English film titles. However, in this study, the writer defines her creative faithfulness and compares it with the traditional faithfulness. She also endeavors to provide her tentative translations for certain English film titles with reference to the skopos theory and consideration of creative faithfulness as well. 

Key words: English film titles; translation; skopos theory; faithfulness

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1.Introduction.1

2. Translation of English Film Titles.2

2.1 English Film Titles.3

2.2 Strategies and Methods for Translation.5

3. Theoretical Framework.7

3.1 Background and Development of Skopos Theory.8

3.2 Three Basic Rules of Skopos Theory.10

   3.2.1 Skopos Rule .10

   3.2.2 Coherence and Fidelity Rule10

   3.2.3 Loyalty Rule.11

3.3 Application of Skopos Theory in Translation .11

4. Consideration of Faithfulness in Translation of English Film Titles.12

4.1 Criteria for Film Title Translation .12

4.2 Traditional Faithfulness VS Creative Faithfulness .12

4.3 Tentative Translation under Skopos Theory.14

5. Conclusion.15

Bibliography16

Acknowledgements17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文研究了英文电影片名翻译问题,总结了一般翻译策略和方法,笔者举例予以说明。此外,笔者也引用理论即目的论支持本研究。在目的论的指导下,讨论了其在翻译中的运用并且将......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: