需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5484 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: This paper bases on the translation of Oscar film song’s titles as the object of study, focusing on free translation in English song’s titles. This article intends to explore the effect of translation under the guidance of the Skopos theory. Translation of the film song’s titles can use transliteration or verbatim translation. And considering the theme of the film free translation can be used so that the translation of the plot film song’s titles can fit the atmosphere of the film. The translation of the love film song’s titles should accurately express the feelings of the characters. The translation of the Sci-fi film song’s titles should give the audience mysterious and exciting feelings, and the biography film song’s titles enhance the narrative function of the story. Key words: English song’s titles; Skopostheory; Free Translation
CONTENTS Abstract 摘要 1. Literature Review -1 2. The Characteristics and Requirements of Song's Titles Translation-1 3. Skopostheory and Free Translation-2 3.1 Skopostheory 3.2 Free Translation 4. Analysis of English Film Song's Titles by Free Translation-3 4.1 Plot Theme — Fit the Plot Atmosphere 4.2 Love Theme — Express Feelings Between Characters 4.3 Sci-fi Theme — Give the Film a Sense of Mystery 4.4 Biography Theme — Strengthen the Narrative Function 5. Conclusion-7 Bibliography-9 Acknowledgements-13 |