意译在英文歌名中的运用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5484
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper bases on the translation of Oscar film song’s titles as the object of study, focusing on free translation in English song’s titles. This article intends to explore the effect of translation under the guidance of the Skopos theory. Translation of the film song’s titles can use transliteration or verbatim translation. And considering the theme of the film free translation can be used so that the translation of the plot film song’s titles can fit the atmosphere of the film. The translation of the love film song’s titles should accurately express the feelings of the characters. The translation of the Sci-fi film song’s titles should give the audience mysterious and exciting feelings, and the biography film song’s titles enhance the narrative function of the story.

Key words: English song’s titles; Skopostheory; Free Translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Literature Review -1

2. The Characteristics and Requirements of Song's Titles Translation-1

3. Skopostheory and Free Translation-2

3.1 Skopostheory  

3.2 Free Translation

4. Analysis of English Film Song's Titles by Free Translation-3

4.1 Plot Theme — Fit the Plot Atmosphere

4.2 Love Theme — Express Feelings Between Characters

4.3 Sci-fi Theme — Give the Film a Sense of Mystery

4.4 Biography Theme — Strengthen the Narrative Function

5. Conclusion-7

Bibliography-9

Acknowledgements-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文对奥斯卡电影歌名作进行整理归类,着重讨论了意译策略在英文歌曲名中翻译的运用,在目的论指导下探讨翻译歌曲名称以达到的理想的翻译效果。本文提出翻译电影主题曲名不能......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: