模因论视角下《中国日报》中公益广告的英译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5912
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Thesis-1

1.2 Significance of the Thesis-1

1.3 Organization of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-1

2.1 An Introduction to Public Service Advertisement-2

2.1.1 Definition of Public Service Advertisement-2

2.1.2 Functions of Public Service Advertisement-2

2.2 An Introduction to Memetics-3

2.2.1 Origin and Definition of Memes-3

2.2.2 Memes and Memeplex-4

2.2.3 Strong Memes and Weak Memes-4

2.3 Previous Studies on the Translation of Public Service Advertisement-5

Chapter Three Analysis on the Translation of Public Service Advertisement under the Guidance of Memetics-6

3.1 Genotype Meme and the Translation of Public Service Advertisement-6

3.2 Phenotype Meme and the Translation of Public Service Advertisement-6

3.3Translation Strategies Applied in the Public Service Advertisement Translation in China Daily-7

3.3.1 Parody-8

3.3.2 Imitation-8

3.3.3 Adaptation-9

Chapter Four Conclusion-11

4.1 Major Findings of the Thesis-11

4.2 Limitations of the Thesis-11

References-12

 

Abstract

 

Public service advertisement is a non-commercial advertisement for the public interest. Its aim is to spread the concept of society to the public, in order to change people’s behavior and attitude. Nowadays, public service advertisement has become the important means and essential tools of spreading information, enhancing social responsibility and the international image and win international respect. Therefore, the Chinese-English translation of public service advertising is becoming more and more important, and China Daily, as a bridge between China and the outside world, plays a very important role.

    This thesis mainly analyzes the Chinese-English translation of public service advertisement in China Daily from the perspective of Memetics. The analysis is from two perspectives: genotype meme and phenotype meme, and the paper discusses the translation strategies applied in the public service advertisement. Memetics provides a new perspective for the translation of public service advertising. There are some popular idioms proverbs and famous quotes and other strong memes from the target language. Due to their strong derivative ability, a wide range of communication and long survival time, they can be appropriately used or modified in the PSA translation, making the target reader accept and take action. This is not only helpful to increase the translation ability, but also can have a good reference to intercultural communication.

 

Keywords:  public service advertisement  Memetics  translation strategies

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述: 本文主要从模因论角度分析了《中国日报》上公益广告的英译。分别从基因型模因和表现型模因两个方面来分析公益广告的英译,并讨论了公益广告英译的策略。模因论为公益广告语翻......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: