关联理论视角下美剧《摩登家庭》中的幽默言语汉译探究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5345
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background of the Thesis-1

1.2 The Significance of the Thesis-1

1.3 The Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 An Introduction to Verbal Humor-3

2.2 Previous Studies on the Translation of Verbal Humor-3

2.3 An Introduction to Relevance Theory-4

Chapter Three The Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation in Modern Family-6

3.1 An Introduction to Modern Family-6

3.2 The Translation of Different Types of Verbal Humor Based on Relevance Theory-6

3.2.1 Cultural Humor-6

3.2.2 Linguistic Humor-8

3.2.3 Universal humor-9

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

 

Verbal humor can be seen everywhere in people’s daily life, which is an important means of relieving interpersonal relationships. Western sitcoms win a large number of followers for their ingenious humor, close-to-life story and rich social culture. Humor translation has become a difficult problem because of the differences between Chinese and American culture.

From the perspective of Relevance Theory, this paper explores the specific translation process of verbal humor by studying the cases of verbal humor translation in Modern Family. Relevance theory holds that translation is a communicative activity of ostensive-inferential process: the translator should infer the author’s true intention and implied information and transmit it to the target reader. Verbal humor is classified into cultural humor, linguistic humor and universal humor. This thesis analyzes the translation of different kinds of verbal humor by the principle of ostensive-inferential process and optimal relevance under the guidance of Relevance Theory. Translators take appropriate methods to achieve optimal relevance in different types of humor in order to ensure the readers of target language feel the humor of the source language.

 

Keywords: verbal humor  Relevance Theory  cultural humor  linguistic humor  universal humor

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文从关联理论视角分析《摩登家庭》中的幽默言语,探究其翻译过程。关联理论认为翻译是两轮明示——推理的交际活动:译者从明示中推理出作者的真正意图和隐含的信息,并传递......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: