需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:12944 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:随着中俄贸易的不断推进,俄语产品说明书的汉译质量亟待提高,本文在赖斯文本类型理论视角下,研究俄语产品说明书的汉译策略,分别从词汇和句法两个角度详细分析产品说明书的语言特点,阐述产品说明书汉译过程中的翻译方法,即语序调整法、直译法、意译法和省略法。这些方法的运用,可为产品说明书的翻译工作提供借鉴,也进一步加深俄语学习者对俄语说明书语言特点的理解,明确俄汉语言在此范畴下的差异,提高对语言的把握。 关键字:赖斯文本类型理论;产品说明书;翻译策略
目 录 中文摘要 Резюме 一、绪论-1 (一)研究背景-1 (二)研究目的及意义-1 1.研究目的-1 2.研究意义-1 (三)文献综述-2 (四)研究的主要内容-2 二、赖斯文本类型理论与俄语产品说明书的语言特点-2 (一)赖斯文本类型理论的基本观点阐述-3 (二)词汇特点-3 1.前置词的使用-3 2.形动词、副动词的使用-5 (三)句法特点-7 1.单部句-7 2主从复合句-8 (四)本章小结-9 三、俄语产品说明书的汉译策略研究-9 (一)语序-9 (二)直译法-11 (三)意译法调整法-13 (四)省略法-15 (五)本章小结-16 结 论-17 参考文献-18 |