纽马克翻译理论视角下展会俄语特点及翻译策略分析_俄语论文(中文).docx

资料分类:俄语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-20
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:12551
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:随着中国与各国之间的贸易交流越来越频繁,展会语言在贸易交流中起到了重要的桥梁作用,展会俄语的准确翻译不仅可以帮助贸易双方进行交流交际,还直接影响到双方的利益。本文以纽马克翻译理为基础,具体分析该理论在展会俄语翻译中的应用,采取适当的翻译方法进行展会俄语俄译汉,确保翻译出一篇专业、准确、严谨的译文。通过此次翻译实践,笔者认识到,一篇高质量的展会俄语翻译应该符合以下几点:用词准确,逻辑清晰,结构严谨,语句通畅,最大限度地保留原文信息准确性的基础上,符合译语语言的规范。

 

关键词:展会俄语;纽马克翻译理论;翻译策略

 

目 录

中文摘要

Резюме

一、绪论-1

(一)研究的背景-1

(二)研究的目的和意义-2

1.研究目的-2

2.研究意义-2

(三)文献综述-2

1.国外文献综述-3

2.国内文献综述-3

(四)研究的主要内容-3

二、纽马克交际理论的基本观点与展会俄语特点-4

(一)纽马克交际理论观点介绍-4

(二)展会俄语特点-5

1.词法特点-5

2.句法特点-6

三、纽马克交际理论下展会俄语的翻译策略-7

(一)词汇方面的翻译策略-7

1.增词法-7

2.减词法-9

3.意译法-10

4.转译法-11

(二)句法方面的翻译策略-11

1.合句法-12

2.分句法-12

结    论-14

参考文献-15

致  谢-16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:展会俄语的翻译就如同人的第一印象一样,是交往的名片,是自身的标签。中俄企业双方建立稳固的贸易伙伴关系,首先应从展会的语言说起,展会俄语的标准汉译是影响跨文化交流的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: