目的论指导下俄语新闻翻译方法及其特点分析_俄语论文(中文).doc

资料分类:俄语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-20
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6373
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:在国际交往日益密切,新闻媒体高速发展的的今天,俄语新闻大量的传入中国,走进了民众的视线中,故而国内民众对于俄语新闻的翻译需求也随之升高。本选题结合收集到的语料,在功能翻译学派目的论指导下,根据翻译目的论遵循的目的原则、连贯性原则、忠实原则,从词汇和句子两方面入手分析俄语新闻翻译方法。主要包括增词法、减词法、音译法、断句法等。从修辞和词义翻译两方面入手分析俄语新闻翻译特点,主要包括借代、拟人和词义转换、词义引申。研究俄语媒体新闻的翻译技巧不仅对新闻工作者有极大的帮助,对俄语学者掌握一些新闻相关知识也同样有益。本文旨在通过对俄语新闻翻译方法的总结,提高自身与翻译者的翻译能力,提高俄语新闻翻译的准确性。

 

关键词:目的论;俄语新闻;翻译方法;翻译特点

 

目 录

中文摘要

Резюме

一、绪 论-1

(一)研究背景-1

(二)研究目的与意义-1

(三)研究思路与方法-1

(四)文献综述-1

二、翻译目的论的概述-3

(一)翻译目的论的产生及概念-3

(二)翻译目的论的原则-3

1.目的原则-3

2.连贯性原则-3

3.忠实性原则-3

三、目的论指导下俄语新闻翻译方法-4

(一)词汇翻译方法-4

1.増词、减词法-4

2.词意具体化-4

3.根据上下文确定词义-5

(二)句法翻译方法-5

1.断句法-5

2.逆序翻译法-6

四、目的论指导下俄语新闻翻译特点-7

(一)修辞特点-7

1.借代-7

2.隐喻-7

(二)词义翻译特点-7

1.词类转换-7

2.词义引申-8

总结-9

参考文献- 10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:近些年来,我国国内对于俄语新闻翻译方法研究文献有很多,例如李芳芳在《俄语财经新闻翻译方法论析》一文指出:翻译俄语财经新闻时应根据读者需要,本着新闻翻译原则,恰当运用......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: