探讨双关在广告英语中的翻译运用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小小七 更新时间:2019-07-15
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6229
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:广告的目的是通过吸引消费者的注意从而成功推销产品。而双关是英语广告常用的一种修辞,它不仅可以增加广告的趣味性、幽默感,更使得其言简意赅,便于记忆,同时又能传递更多的信息,从而达到增强宣传攻势的目的。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等方面系统探讨双关在广告英语中的运用以及其所达到的功效。

双关一直是翻译中的难点,本文详细描述直译、意译两种方法,分别阐述其优、缺点,并探讨在翻译过程中应如何选择合适的方法。

 

关键词:广告英语; 双关; 翻译方法

 

Contents

中文摘要

Abstract

Chapter 1 Introduction-1

1.1 The Definition of Puns-1

1.2 The Importance and Purpose of My Research-2

1.3 The Layout of the Thesis-3

CHAPTER 2 The Application of PunS in English Advertisements-5

2.1 Homophonic Puns-5

2.2 Homographic Puns-6

2.3 Grammatical Puns-7

2.4 Idiomatic Puns-8

CHAPTER 3 The E-C Translation Methods of PunS in Advertisements-11

3.1 Literal Translation of Puns-11

3.2 Free Translation of Puns-12

CHAPTER 4 Conclusion-15

References-17

Acknowledgements-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小小七 对本文的描述:Advertising achieves its marketing purpose by arousing consumers’ attention to the commodity and persuading them to buy it. Puns are widely used by the advertisers because they can not only make the advertisements precise but vivid and con......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: