需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5253 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:随着市场经济的发展和国际交流日益增加,国际领域的商品流通也日益活跃,越来越多的外国商品逐渐出现在了中国消费者的视野中,这就不可避免地涉及到了这些英语商标的翻译问题。商标,是一个企业的无形资产之一,是企业文化的载体,与此同时,也蕴含着一国民族所特有的审美趣味。商标是产品形象的代表,质量的象征,又是知识产权的保证。因此,在译者对英语商标进行汉译时,应该充分考虑到由中西两方不同的文化背景而产生的审美差异,使商标的译名尽量达到与商标原名同等的审美效果。如此,才能符合中国消费者的审美观,激发他们的审美愉悦感,从而使他们产生购买的欲望。本文从翻译美学这一角度切入,通过对一些成功的英语商标翻译实例的分析,总结出这些英语商标的汉译中遵循的音韵美、形象美、意境美等美学原则。这样的翻译商标能对商品销售起到推动作用,帮助品牌吸引住消费者的目光,使其在日益激烈的市场竞争中占据一席之地。
关键词:商标翻译 审美 美学原则
TABLE OF CONTENTS ABSTRACT 中文摘要 Chapter One Introduction-1 Chapter Two Trademark translation-3 2.1 Definition of trademark-3 2.2 Function of trademark-3 2.3 Importance of trademark translation-4 Chapter Three Translation Aesthetics and Trademark Translation-6 3.1 Translation aesthetics-6 3.2 Trademark translation-6 Chapter Four Aesthetic Principles for Trademark Translation-8 4.1 Beauty of phonology-8 4.2 Beauty of image-9 4.3 Beauty of artistic conception-11 Chapter Five Conclusion-13 REFERECES-14 ACKNOWLEDGEMENTS-15 |