汉译英过程中的翻译策略研究_英语论文.DOC

资料分类:英语论文 上传会员:paiguoguo 更新时间:2021-03-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:11167
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Translation studies usually put emphasis on the study of translation theories and products while playing down the translation process. Although there are some translation process studies, the testing materials used are mainly of the academic style and hardly of any practical ones.

This study attempts to empirically explore the translation strategies application in the Chinese-English translation process of international sales contracts through think-aloud protocols. Self reports of twelve business English majors are collected and analyzed. The major findings are as follows: (1) Six among the twenty-four translation strategies are mostly applied in the whole translation process. (2) Translation strategies are more likely to be employed in the analysis and reconstructing phases than in the transfer and test phases. (3) There are significant group differentiation of translation strategy implication both in the whole process and the four phases. The upper-level group mostly uses “Employ mnemonic aid” and “Interim selection” while the lower-level group prefers “Source language-target language dictionary search”; and the former uses more strategies in the analysis, transfer and test phases than the latter.

Based on such findings, pedagogical implications are proposed in the hope that greater importance would be attached to translation process teaching and improvement of students’ competence of the sentence analysis and the evaluative attitude towards translation.

Key Words:Chinese-English translation process; translation strategy; think-aloud protocols; Business English Majors

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

1.1 Significance-1

1.2 Aim and objectives-1

1.3 Organization of the thesis-2

2. Literature Review-3

2.1 Research review of translation strategies in the translation process abroad-3

2.2 Research review of translation strategies in the translation process at home-3

3. Theoretical Framework-5

3.1 Think-aloud protocols in translation process study-5

3.2 Translation strategy indicators of Kiraly’s model-5

4. Research Methodology-6

4.1 Research questions-6

4.2 Participants-6

4.3 Testing material-6

4.4 Procedure-6

4.5 Data collection-7

5. Data Analysis and Discussion-10

5.1 The reliability and validity of the data-10

5.2 The translation strategy mostly applied in the translation process-11

5.3 Translation strategies applied in the four phases of the translation process-13

5.3.1 In the analysis phase-14

5.3.2 In the transfer phase-14

5.3.3 In the reconstructing phase-14

5.3.4 In the test phase-15

5.4 Group differentiation of translation strategy application-15

5.4.1 In the whole translation process-15

5.4.2 In the four phases of the translation process respectively-16

6. Conclusion-17

6.1 Major findings-17

6.2 Teaching implications-17

6.3 Limitations and suggestions for future studies-18

References-19

Appendix A : The Testing Material-21

Appendix B : Strategy Indicators of Kiraly’s model-23

Appendix C : The Post-Translating Questionnaire-24

Appendix D : The Sample of Think-aloud Protocols-25

Acknowledgements-29

相关论文资料:
最新评论
上传会员 paiguoguo 对本文的描述:通过对有声思维数据分析,本研究有以下发现:(1)在整个翻译过程中,学生使用最多的翻译策略共有六种。(2)在翻译过程的四个阶段中,受试者在分析和重组阶段大量使用策略,而......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: