从功能对等角度分析公示语翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4081
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper tries to analyze the translation methods of the public signs from the Perspective of Functional Equivalence, firstly finding out the translation errors, such as: using wrong words, Chinese English, word-for-word translation and so on. Under the guidance of the Functional Equivalence Theory, the author puts forward the methods to solve the problems of public signs translation, including avoiding death translation and free translation, stylistic equivalence, principle of simplicity, accurate and idiomatic expressions, etc.

Key words: Functional Equivalence; public signs translation; errors and countermeasures

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction1

 1.1 Features of Public Signs

 1.2 Functional Equivalence

  1.2.1 Guiding significance

2. Problems in Translation of Public Signs4

 2.1 Wrong usage of words

 2.2 Misunderstanding of Cultural language

 2.3 Chinese English

 2.4 Rigid Translation

3. Solution.5

3.1 To avoid dead translation/metaphase

3.2 To avoid random translation

3.3 Stylistic equivalence

3.4 Simplicity Principle

3.5 The Accurate and Norm Principles

Conclusion7

Bibliography

Acknowledgments

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:本文试图从功能对等论的角度出发对汉语公示语英译方法进行分析,首先分析找出了公示语的英译的错误,比如词语误用,中国式英语,死译等等。 在功能对等翻译理论的指导下,笔者提......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: