顺应论视角下英语商业广告双关语翻译策略研究_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6883
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要: 在经济全球化趋势下,广告作为广告主和消费者的媒介,为经济的发展做出了贡献。双关语具有特殊的语言特征和丰富的文化内涵,深受广告商的喜爱。本文通过对顺应论和英语商业广告的双关语翻译的理论研究,从顺应论视角对双关语在英语商业广告中的应用现状进行案例分析,总结出顺应论视角下的英语商业广告双关语言的三种翻译技巧,一是正确使用双关语,二是注意传达正确的含义,三是传达修辞和语用重点。这些方法可以在传达广告信息的同时实现其本来的语用功能,从而达到即推广了产品,又增加了销量的目的。

关键词;英语商业广告;顺应论;双关语;翻译方法

 

Contents

中文摘要

Abstract

1.Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 Characteristics of English commercial advertisement-1

2.2 Introduction to pun-2

3. Linguistic Adaptation Theory-3

3.1 Three properties of adaptation theory-3

3.2 Four pragmatic perspectives of adaptation theory-3

4. Application of Adaptation Theory in the Pun of English Commercial Advertisement-5

4.1 Analysis of English advertising pun from the perspective of adaptation theory-5

4.1.1 Linguistic adaptation of pun translation-5

4.1.2 Contextual adaptation of pun translation-7

4.2 Techniques of pun translation from the perspective of adaptation theory-9

4.2.1 Pay attention to the correct application of puns-9

4.2.2 Focus on conveying the correct meaning-10

4.2.3 Communicate rhetorical and pragmatic focus-10

5. Conclusion-11

References-12

Acknowledgements-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:Under the trend of economic globalization, advertising, as a medium or advertisers and consumers, has contributed to economic development. Puns, with their special linguistic features and rich cultural connotations, are deeply loved by adver......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: