需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6883 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要: 在经济全球化趋势下,广告作为广告主和消费者的媒介,为经济的发展做出了贡献。双关语具有特殊的语言特征和丰富的文化内涵,深受广告商的喜爱。本文通过对顺应论和英语商业广告的双关语翻译的理论研究,从顺应论视角对双关语在英语商业广告中的应用现状进行案例分析,总结出顺应论视角下的英语商业广告双关语言的三种翻译技巧,一是正确使用双关语,二是注意传达正确的含义,三是传达修辞和语用重点。这些方法可以在传达广告信息的同时实现其本来的语用功能,从而达到即推广了产品,又增加了销量的目的。 关键词;英语商业广告;顺应论;双关语;翻译方法
Contents 中文摘要 Abstract 1.Introduction-1 2. Literature Review-1 2.1 Characteristics of English commercial advertisement-1 2.2 Introduction to pun-2 3. Linguistic Adaptation Theory-3 3.1 Three properties of adaptation theory-3 3.2 Four pragmatic perspectives of adaptation theory-3 4. Application of Adaptation Theory in the Pun of English Commercial Advertisement-5 4.1 Analysis of English advertising pun from the perspective of adaptation theory-5 4.1.1 Linguistic adaptation of pun translation-5 4.1.2 Contextual adaptation of pun translation-7 4.2 Techniques of pun translation from the perspective of adaptation theory-9 4.2.1 Pay attention to the correct application of puns-9 4.2.2 Focus on conveying the correct meaning-10 4.2.3 Communicate rhetorical and pragmatic focus-10 5. Conclusion-11 References-12 Acknowledgements-13 |