需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6445 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
下一篇:没有了
中文摘要:本论文研究了习近平总书记在一系列讲话中的运用典故的情况,分析了在他讲话中典故的字面意义、深层含义、用典的四大特点,以及三大翻译策略。通过引用一些翻译举例进行分析, 说明只有了解典故的原意,才能做出符合当时的具体语境的适当翻译,此外,在翻译典故时也要注意文化差异。不管译者采取哪种翻译策略, 异化、意译甚至解释翻译,其目的都是尽可能忠实地再现习近平总书记所运用典故的内涵, 符合广大人民的阅读需求,让广大人民更深刻地感受到中华文化的博大精深。 关键词:习近平讲话;典故;翻译策略
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Allusion in Xi Jinping’ s speeches-2 2.1 Literal meaning-2 2.2 Deep meaning-3 2.3 Characteristics of allusions in Xi Jinping’ s speeches-4 2.3.1 Natural-4 2.3.2 To select words or use allusions skillfully-4 2.3.3 Intensive use of allusions-5 3. Translation strategies of allusions in Xi Jinping’ s speech-5 3.1 Alienation-6 3.2 Free translation and free translation annotation-7 3.3 Interpretation translation-7 4. Conclusion-8 References-9 Acknowledgements-10 |