需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5305 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:随着全球经济的快速发展,不同文化之间的交流日益频繁,各国内外贸易面临新的机遇和挑战。商标翻译不仅仅是语言层面的转化与过渡,商标翻译中暗含的许多文化意象将直接影响到翻译质量的优劣。而商标翻译中最主要的障碍就是因语言、民族、环境等引起的文化认知差异。这些文化差异给商标翻译带来一定的难度。文章基于跨文化意识,探讨了商标翻译中的文化因素,并在此基础上,总结了跨文化商标应遵循的原则,最后提出了相应的翻译策略。
关键词:商标翻译;文化差异;文化影响因素;翻译原则;翻译策略
Contents 摘要 ABSTRACT Acknowledgements 1 Introduction-1 1.1 Resarch background-1 1.2 Significance of the Study-2 1.3 Main Structure of this Paper-2 2 Overview of Trademarks-2 2.1 Definition and Classification of Trademarks-2 2.2 Functions of Trademarks-3 3.2.3 Distinguishing a product-3 3.2.3 Stimulating consumption-3 3.2.3 Providing information-4 3.2.3 Symbolizing Reputation-4 2.3 The Ideal Characteristics of trademarks-4 2.3.1 The ‘KISS’ principle-4 2.3.2 The novelty principle-4 2.3.3 The readability principle-4 3 Importance of Culture in Trademark Translation-5 3.1 Definition of culture-5 3.2 Culture differences and trademark translation-6 3.2.1 Differences caused by geographical environment-6 3.2.2 Differences caused by historical background-6 3.2.3 Differences caused by religion believes-6 3.2.3 Differences caused by customs and habits-6 3.3 The necessity for the cultural approach-7 4 Treatment of Culture Images in Trademark Translation-7 4.1Naturalization of cultural images-7 4.2 Alienation of cultural images-8 4.3 Duplication of cultural images-8 4.4 Compensation of cultural images-9 4.5 Deletion of cultural images-9 4.6 Substitution of cultural images-11 4.7 Addition of cultural images-12 5. Conclusion-11 References-13 |