《红楼梦》中文化差异的表现.docx

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-13
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5741
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Translation  is  the  transformation  between  languages  and  cultural exchange. This is the basic nature of translation. Translation and culture are always inextricably linked. Language is an integral part of culture. At the same time, it is the carrier of culture. However, there must be cultural differences among different languages, which constitute an obstacle to translation. In this sense, one of the purposes of translation is to establish cultural equivalence between the original text and the target text. A Dream of Red Mansions is a classic book with rich connotation of Chinese traditional culture, which provides a lot of material for discussing cultural issues. Since 1970s, the "cultural turn" emerged in translation research and the cultural insights in translation has become the focal point to the scholar, especially the "A Dream of Red Mansions”, an encyclopedia of Chinese culture. So, its two version of translations has obtained the remarkable attention. The researchers of the translation of the Dream of the Red Mansions are divided into two groups, one of which study the different translation strategies chosen by the translator in the process of translation, and the other of which study the factors that contribute to cultural differences in  translation  Hong Yanliang  who chose the latter research direction pointed in her article named “Research the Influences of Cultural Differences on Translation from the Two English Versions of "A Dream of Red Mansions” that the following reasons lead to the cultural differences in translation.

1.The translator's cultural background is different

2.Differences in thinking ways between east and west

3.Eastern and western cultural etiquette is different

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:This article Compares Hawks with Yang Xianyi, Dai Naidie, or Gladys Yang(Hereinafter referred to as Yang, Dai)The two versions of the translated works are briefly analyzed from several aspects of religious culture, regional culture and custo......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: