需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9280 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:随着体育赛事国际化的发展,体育新闻报道已成为人们生活中不可缺少的一部分。英语体育新闻的中文翻译(如2018年俄罗斯世界杯)可以根据美国翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论,研究英语体育新闻的中文翻译策略,使译文与原文在功能上对等、易于翻译。这种语言被观众理解和接受,从而促进了国际体育新闻在中国的传播。 纵观翻译研究领域里的各类文章,不难发现对体育新闻汉译的研究并不多见。但自从中国在2008年承办奥运会以来,国民对于体育的热情逐渐高涨。因此,对于一些国际赛事英语体育新闻翻译研究的需求也变得日趋迫切。在这样的背景下,笔者对体育新闻翻译的研究显然符合时代的需要。此外,本项目报告是基于2018年世界杯相关体育新闻。在本次项目中,以奈达的功能对等理论为指导,对体育新闻的特点及自身笔译实践中遇到的一些难点进行分析,总结出了一些针对此类体自新闻翻译的策略:地译、省译、拆句、时态弱化和语序调整等翻译技巧。从实践出发,理论结合实践,结出的经验可以对其它进行此类文体翻译的译者起到一定的建议和指导作用。 关键词:功能对等理论 体育新闻 2018俄罗斯世界杯
Contents Abstract 中文摘要 Introduction01 Chapter 1 Literature Review03 1.1 Research background03 1.2 Theoretical basis05 Chapter 2 Characteristics of English sports news and difficulties in translation06 2.1 Vocabulary06 2.1.1 Specialized vocabulary06 2.1.2 Abbreviations07 2.1.3 Compound word08 2.2 Syntax08 2.2.1 Use a lot of past tense and use past tense08 2.2.2 Extensive use of extended simple sentences and compound sentences09 2.3 Stylistic style010 2.3.1 Colloquial010 2.3.2 Humorous011 Chapter3 Case study013 3.1 Reference parallel text013 3.2 Translation skills used014 3.2.1 Addition014 3.2.2 Provincial translation015 3.2.3 Weaken past tense015 3.2.4 Split sentence016 3.2.5 Word order adjustment017 3.2.6 Sentence conversion018 Conclusion020 Bibliography022 Acknowledgements024 |