《遭遇传统》(节选)英译汉翻译实践报告_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:墨宝轩 更新时间:2023-03-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:21871
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:《遭遇传统》是一本关于从古至今不同文明历史的书。本次实践只选择中国部分,即在语义理论和交际理论指导下的中国历史英译汉实践。由于主题是中国历史而目标是从他者视角中了解自己,翻译实践应当尽可能接近原作者,保留原作信息;同时部分句子和文化负载词应当还原回中文特有称呼,让读者更容易理解。因此翻译实践中选用语义理论和交际理论,在使用中文读者熟悉的文化词语的同时,尽可能地保留原作者的风貌。做好本次翻译,熟练掌握中国历史十分重要。同时,专有名词的翻译也具有重要意义。此外,避免给读者制造困惑,必须搜索大量的参考文献和背景资料,以选择最合适的中文名称。英汉翻译中的分译法、词性转换法、语序调整法、减译法、四字结构等技巧也可以运用到翻译中。

 

关键词:语义理论;交际理论; 文化负载词; 英译汉方法

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Translation-1

2. Brief Introduction-19

2.1 Brief Introduction of Traditions Encounters(Excerpts)-19

2.2 Several Reasons for Choosing This Subject-19

2.2.1 For society:-19

2.2.2 For translation theory and practice:-19

2.3 Pre-translation Review and Analysis-19

2.4 Semantic Theory and Communicative Theory of Peter Newmark-20

3. Practice Guided by Semantic and Communicative Theory-22

3.1 Practice Guided by Semantic Theory-22

3.2 Practice Guided by Communicative Theory-25

4. Techniques Used in English-Chinese Translation in This Practice-30

4.1 Hypotactic vs. Paratactic: Division-30

4.2 Conversion-30

4.3 Inversion-31

4.4 Omission-32

4.5 Use of Four-character Structure-32

5. Conclusion-34

References-35

相关论文资料:
最新评论
上传会员 墨宝轩 对本文的描述:Traditions Encounters is a book of the history of different civilizations from the past to modern times. This practice only picks out the Chinese part. It is about the E-C translation guided by semantic theory and communicative theory on Chi......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: