需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:25695 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:随着新型数字媒体的兴起,新闻逐渐成为社会生活的中心。尤其是在新型冠状病毒疫情肆虐的大背景下,新闻在记录社会事件或国际问题方面有着举足轻重的作用。新闻作为信息的主要来源,表现形式各式各样,如报纸、杂志、期刊等传统出版物,以及广播、电视广播和数字社交媒体等更具互动性的新闻产品。然而,新闻的真实性却引起了公众的担忧,由此产生了一种新兴的新闻类型,即事实核查类新闻。 事实核查类新闻普遍为时政题材,相比一般的新闻,更具有可靠性,其将真相的寻求作为最高准则。然而,由于英汉语言的差异和时政新闻的特殊性,译者在进行翻译时困难较大,所产出的译文让受众者难以理解,甚至造成误解,进而失去原本的阅读功能。本报告中,笔者以功能派翻译目的论为理论指导,探讨事实核查类新闻的翻译策略,进而实现译文的通达流畅,具备极高的翻译研究价值。 本翻译项目的材料为美国《华盛顿邮报》的事实核查人员撰写的事实核查类新闻集《唐纳德·特朗普和他对真相的攻击》(节选)。该书揭露了美国总统唐纳德·特朗普前所未有的习惯性和故意的不诚实记录,追述了总统长达3年多的欺骗行为。 笔者以目的论的目的、连贯、忠实三原则为理论依据,通过分析原文本的文体特征及语言特色,从词汇、句子、语篇三个层次,采用多种翻译策略,用笔者本人的翻译实践作为案例,探讨目的论视角下事实核查类新闻的汉译过程。同时,本报告也指出了笔者在翻译实践中存在的不足,为今后的时政新闻翻译实践提供借鉴。
关键词:目的论;特朗普;翻译;事实核查类新闻
Contents Abstract 中文摘要 1. Translation of Donald Trump and His Assault on Truth-1 2. Task Description-20 2.1 Introduction to Political News-20 2.2 Introduction to Fact-checking News-20 2.3 Introduction to the Original Text-21 3. Theoretical Framework-22 3.1 An Overview of Skopos Theory-22 3.1.1 Development of Skopos Theory-22 3.1.2 Three Rules of Skopos Theory-22 3.2 Guidance of Skopos Theory-23 4. Translation Process-24 4.1 Preparation Before Translation-24 4.2 Translation Procedure-24 4.3 Proofreading-24 5. Case Analysis-25 5.1 Translation at the Lexical Level-25 5.1.1 Addition-25 5.1.2 Deletion-27 5.1.3 Free Translation-27 5.2 Translation at the Syntactic Level-28 5.2.1 Division-29 5.2.2 Conversion Between Actives and Passives-29 5.3 Translation at the Discourse Level-30 5.3.1 Background Supplement in Footnotes-30 5.3.2 Names without Interlinear Notes-30 5.3.3 Sensitive Information Handling-31 6. Conclusion-32 References-33 |