译介学视角下中国传统人物形象的塑造与传播--以英译《诗经》为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:番番呀 更新时间:2023-05-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10568
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:《诗经》 作为中国文学史上第一部诗歌总集,可谓我国诗歌长河中最璀璨耀眼的明珠,它不仅为后人呈现了从我国古代西周初期至东周春秋中叶这段悠久历史的文化魅力,更从诗学艺术的角度塑造了大量或真实或想象的人文形象,使读者不仅能够一睹中国传统文化的精髓,更能够想象和领略诗中所塑造的人物形象。《诗经》英译的重要性同样不可忽略,对《诗经》的翻译一方面是为了传播中国优秀的文学作品,另一方面也是为了向世界呈现中国传统文化,让世人更加了解中国。建国初期, 西方列强为丑化中国人物形象不择手段,本文以译介学为理论基础,以建国初期为研究背景,选取《诗经》中人物形象以及英文版《中国文学》选译的《诗经》文本进行分析,旨在分析《诗经》对于真实的中国传统人物形象树立的作用,同时将其背后折射的文化思想内涵呈现给读者。

 

关键词:《诗经》;人物形象;文化传播

 

TABLE OF CONTENTS

摘要

ABSTRACT

Chapter One Introduction-1

Chapter Two Theoretical framework-3

2.1 Introduction to medio-translatology-3

2.2 Strategies adopted by English-speaking countries against Chinese culture in the early days of new China-4

2.3 Cultural communication strategies adopted by new China-5

Chapter Three Translation and propagation of Book of Poetry in the early days of new China-7

3.1 Translation of Book of Poetry at home and abroad-7

3.2 Selection of poems in the English translation of Book of Poetry-8

3.3 Translation strategies of Book of Poetry in Chinese Literature-11

3.3.1 Translation of prose style and rhyming scheme-11

3.3.2 Domestication and foreignization-14

Chapter Four The Shaping of traditional images in Book of Poetry in the early days of new China-17

4.1 The Image of traditional female in the English translation of Book of Poetry-17

4.1.1 The image of adolescent girls in the English translation of Book of Poetry-17

4.1.2 The image of the lovesick women in the English translation of Book of Poetry-18

4.1.3 The image of abandoned women in the English translation of Book of Poetry-19

4.2 The image of traditional male in the English translation of Book of Poetry in the early days of new China-20

4.2.1 The image of farming men in the English translation of Book of Poetry-20

4.2.2 The image of battling men in the English translation of Book of Poetry-21

4.2.3 The image of loving men in the English translation of Book of Poetry-22

Chapter Five The influence of the English translation of Book of Poetry on the shaping and propagation of Chinese culture and images in the early years of new China.-24

5.1 Spread of Chinese culture and traditional Chinese images to the outside world-25

5.2 Creation of unbiased images-26

Chapter Six Conclusion-28

REFERENCES-30

ACKNOWLEDGEMENTS-32

相关论文资料:
最新评论
上传会员 番番呀 对本文的描述:The English translation of Chinese cultural classics has always been of great significance to cultural exchanges between China and the west. It is also an important carrier for the dissemination of Chinese history and culture. The accurate a......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: