新闻英语翻译方法探究_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9353
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

The reform and opening policy in nearly 40 years fastens our pace of globalization, we can see that China has been involved in all aspects of the world economy and culture exchange. As an internationally adopted language, English conveys various information around the world in form of news, and serves as an indispensable medium in intercultural communication. Due to the objective differences between English and Chinese, we can not translate News English accurately without specific translation methods. News English is a special register processing both the features of English as an language and news as a tool, therefore,excellent translation of News English should be realized on base of good knowledge of its characteristics and application of particular translation methods. This paper analyzes the features of News English in lexicon, syntax and grammar and propose corresponding methods strategies aiming at providing with several essential suggestions on News English translation.

 

Key Words: News English; features; translation skills and strategies

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction-1

1.1 Fundamentals of News English-1

1.2 The significance of News English translation-1

2. Features of News English-2

2.1 Lexical features-2

2.1.1 simple and short words-2

2.1.2 Neologism-3

2.1.3 Vivid and graphic oral words-3

2.1.4 Abbreviated words-3

2.1.5 Borrowed words-4

2.1.6 Loanwords-5

2.1.7 Euphemisms-5

2.2 Syntactical features of News English-6

2.2.1 Expansion of simple sentence-6

2.2.2 Sentence-made paragraph-6

2.3 Grammatical features of News English-7

2.3.1 Pre-modification-7

2.3.2 Ellipsis-8

2.3.3 Voice of News English-9

2.3.4 Tense of News English-10

2.3.5 Direct and indirect quotation-11

3.Methods of News English translation-13

3.1.Principles of News English translation-13

3.2 Points of attention in News English translation-14

3.2.1 Translate the idioms correctly-14

3.2.2 Use proverbs and allusions flexibly.-15

3.2.3 Highlight the stylistic features of News English-15

3.2.4 Deal with the degree of formality correctly-15

3.2.5 Translate the new words and coinages-16

3.2.6 Notice the differences between English and Chinese in sentence structure-16

3.2.7.Deal with the tense of the news flexibly-16

3.2.8.Cultural problems in News English translation-17

3.3 Conventional methods of News English translation-19

3.3.1 Literal translation-19

3.3.2 Free translation-20

3.4 Other methods of News English translation-21

3.4.1 Omission and amplification-21

3.4.2 Annotation-23

3.4.3 Conversion of word classes-24

3.4.4 Division-24

3.4.5 Combination-25

4.Conclusion-26

References-27

Acknowledgements-28

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:Since News English is involved in diverse areas of social activities, there seems to be no accurate definition for it until now. Crystal & Davy (1969) argued that News English is the integration and admixture with various news writing featur......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: